Nieuws:

eTRAVEL CARD via https://etravel.gov.ph

Hoofdmenu

legal capacity

Gestart door serge81, woensdag 5 maart 2014, 23:12:49

Vorige topic - Volgende topic

serge81

Geachte forum leden
bij deze wil ik even melden dat mijn legal capacity is goedgekeurd , ik moet het nu nog enkel vertalen in het engels en laten legaliseren want dat doen ze blijkbaar niet op de ambassade in Manilla , maar dit is dus in orde en in Juni kan ik eindelijk trouwen  , yeeeheeej heb ook kennis gemaakt met Mevr Weis , op het eerste gezicht een strenge vrouw maar kordaat, ongeveer hetzelfde als een strenge juffrouw dat ik vroeger in het school zou hebben gehad. :-)

Ronald-D

Wordt dit dan niet in het Engels geleverd Door de Belgische ambassade?
Mijn vriendin kan mijn legal capacity 10 maart afhalen bij het Nederlandse consulaat in Cebu... En deze is gewoon al in het Engels... tenminste... Mijn verloofde werd dat Door het consulaat verteld.

Ronny55

Citaat van: serge81 op woensdag  5 maart 2014, 23:12:49
Geachte forum leden
bij deze wil ik even melden dat mijn legal capacity is goedgekeurd , ik moet het nu nog enkel vertalen in het engels en laten legaliseren want dat doen ze blijkbaar niet op de ambassade in Manilla , maar dit is dus in orde en in Juni kan ik eindelijk trouwen  , yeeeheeej heb ook kennis gemaakt met Mevr Weis , op het eerste gezicht een strenge vrouw maar kordaat, ongeveer hetzelfde als een strenge juffrouw dat ik vroeger in het school zou hebben gehad. :-)
Hoe wat vertalen, dat was bij mij niet nodig , gewoon naar het gemeentehuis gaan asap en een huwelijkslicentie aanvragen. Ben je nog in de  :smiley-philippines: ? Want je zal er wel moeten bijzijn voor die aanvraag, er is ook nog zoiets als een "verlovingscursus" te doen voordat je die licentie krijgt , dan nog 10 dagen op het bord gepubliceerd worden (gezien jullie trouw datum helemaal geen probleem). Die trouwseminar steld niet zoveel voor, kan ook geen probleem zijn ...... Trouwen maar in juni zou ik zeggen , en veel geluk  :congratualtionsis0:
Alles gaat, zelfs kiekens gaan en die hebben hun knieƫn vanachter .
Het komt er niet op aan WAT je kent maar WIE je kent.

serge81

De legal capacity heb ik op de belgische ambassade gekregen in het nederlands, maar ik ga in juni daar trouwen dus dat moet wel in het engels vertaalt worden ik heb niet veel tijd om het dara te doen aangezien ik het op een donderdag gekregen heb en op zaterdag terug naar belgie ben vertrokken.
het is zes maand geldig

Cosyns Guy

Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 17:22:00
De legal capacity heb ik op de belgische ambassade gekregen in het nederlands, maar ik ga in juni daar trouwen dus dat moet wel in het engels vertaalt worden ik heb niet veel tijd om het dara te doen aangezien ik het op een donderdag gekregen heb en op zaterdag terug naar belgie ben vertrokken.
het is zes maand geldig

Dat is raar,het onze was in engels 5 jaar terug.

serge81

Citaat van: Cosyns Guy op vrijdag  7 maart 2014, 17:58:05
Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 17:22:00
De legal capacity heb ik op de belgische ambassade gekregen in het nederlands, maar ik ga in juni daar trouwen dus dat moet wel in het engels vertaalt worden ik heb niet veel tijd om het dara te doen aangezien ik het op een donderdag gekregen heb en op zaterdag terug naar belgie ben vertrokken.
het is zes maand geldig

Dat is raar,het onze was in engels 5 jaar terug.


Ik heb het in het nederlands gekregen van Mevr Weiz met een kaartje waar ik het in Manilla kon vertalen want over Mr bogaert had ze niet veel goeds te vertellen eigenlijk maar ik ben terug in belgie dus ik ben verplicht om het hier te laten doen

Cosyns Guy

Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 18:03:08
Citaat van: Cosyns Guy op vrijdag  7 maart 2014, 17:58:05
Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 17:22:00
De legal capacity heb ik op de belgische ambassade gekregen in het nederlands, maar ik ga in juni daar trouwen dus dat moet wel in het engels vertaalt worden ik heb niet veel tijd om het dara te doen aangezien ik het op een donderdag gekregen heb en op zaterdag terug naar belgie ben vertrokken.
het is zes maand geldig

Dat is raar,het onze was in engels 5 jaar terug.


Ik heb het in het nederlands gekregen van Mevr Weiz met een kaartje waar ik het in Manilla kon vertalen want over Mr bogaert had ze niet veel goeds te vertellen eigenlijk maar ik ben terug in belgie dus ik ben verplicht om het hier te laten doen
Persoonlijk denk ik dat het het beste is om het naar je verloofde te sturen en het te laten vertalen in de  :smiley-philippines: .
Je weet maar nooit of ze een belgische vertaler accepteren of niet.Maak wel een copie voor jezelf.

Ronald-D

Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 18:03:08
Citaat van: Cosyns Guy op vrijdag  7 maart 2014, 17:58:05
Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 17:22:00
De legal capacity heb ik op de belgische ambassade gekregen in het nederlands, maar ik ga in juni daar trouwen dus dat moet wel in het engels vertaalt worden ik heb niet veel tijd om het dara te doen aangezien ik het op een donderdag gekregen heb en op zaterdag terug naar belgie ben vertrokken.
het is zes maand geldig

Dat is raar,het onze was in engels 5 jaar terug.


Ik heb het in het nederlands gekregen van Mevr Weiz met een kaartje waar ik het in Manilla kon vertalen want over Mr bogaert had ze niet veel goeds te vertellen eigenlijk maar ik ben terug in belgie dus ik ben verplicht om het hier te laten doen

Misschien heeft de Belgische ambassade dan wel een onderonsje met die vertaler uit Manila dat ze zelf er ook wat pesos aan overhouden?
Vreemd dat de legal capacity in het Nederlands wordt verstrekt... Toch een kleine moeite om hem al gelijk in het Engels aan te leveren?

Amice

Citaat van: Cosyns Guy op vrijdag  7 maart 2014, 18:13:22
Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 18:03:08
Citaat van: Cosyns Guy op vrijdag  7 maart 2014, 17:58:05
Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 17:22:00
De legal capacity heb ik op de belgische ambassade gekregen in het nederlands, maar ik ga in juni daar trouwen dus dat moet wel in het engels vertaalt worden ik heb niet veel tijd om het dara te doen aangezien ik het op een donderdag gekregen heb en op zaterdag terug naar belgie ben vertrokken.
het is zes maand geldig

Dat is raar,het onze was in engels 5 jaar terug.


Ik heb het in het nederlands gekregen van Mevr Weiz met een kaartje waar ik het in Manilla kon vertalen want over Mr bogaert had ze niet veel goeds te vertellen eigenlijk maar ik ben terug in belgie dus ik ben verplicht om het hier te laten doen
Persoonlijk denk ik dat het het beste is om het naar je verloofde te sturen en het te laten vertalen in de  :smiley-philippines: .
Je weet maar nooit of ze een belgische vertaler accepteren of niet.Maak wel een copie voor jezelf.

O.a. Bogeart is een beedigd vertaler, de ambassade heeft dus niks te kiezen en kan het enkel accepteren aangezien er wereldwijd geen overtreffende trap is,die het  legaler kan doen.
Daarnaast is het beroep van vertaler juist door de beediging beschermd.

Aan dit bericht kunnen geen rechten worden ontleent

Amice

Citaat van: Ronald-D op vrijdag  7 maart 2014, 18:14:22
Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 18:03:08
Citaat van: Cosyns Guy op vrijdag  7 maart 2014, 17:58:05
Citaat van: serge81 op vrijdag  7 maart 2014, 17:22:00
De legal capacity heb ik op de belgische ambassade gekregen in het nederlands, maar ik ga in juni daar trouwen dus dat moet wel in het engels vertaalt worden ik heb niet veel tijd om het dara te doen aangezien ik het op een donderdag gekregen heb en op zaterdag terug naar belgie ben vertrokken.
het is zes maand geldig

Dat is raar,het onze was in engels 5 jaar terug.


Ik heb het in het nederlands gekregen van Mevr Weiz met een kaartje waar ik het in Manilla kon vertalen want over Mr bogaert had ze niet veel goeds te vertellen eigenlijk maar ik ben terug in belgie dus ik ben verplicht om het hier te laten doen

Misschien heeft de Belgische ambassade dan wel een onderonsje met die vertaler uit Manila dat ze zelf er ook wat pesos aan overhouden?
Vreemd dat de legal capacity in het Nederlands wordt verstrekt... Toch een kleine moeite om hem al gelijk in het Engels aan te leveren?

Dat is een statement want de (ex?) vrouw van die vertaler werkt bij de belgische ambassade. Dat is overigens ook geen beedigd vertaler maar enkel als zodanig door de  :belgiesmiley: ambassade erkend.

Ik heb al eens eerder hier op het forum melding gemaakt dat de ambassade hieromtrent maar wat aanrommelt, zelfs tot ondertekening als beedigd vertaler aan toe.

Het is eigenlijk zaak dat dat bij de ombudsman terecht komt, maar ja welke betrokkene doet dat?

Aan dit bericht kunnen geen rechten worden ontleent