Tagalog, Cebuano, Bisaya en meer talen in de Filippijnen

Gestart door Michaela, zondag 30 december 2012, 21:11:15

Vorige topic - Volgende topic

Michaela

Citaat van: vvjoris op zondag 30 december 2012, 16:04:42
Citaat van: resscy_jalac op zondag 30 december 2012, 14:23:15
Baliw-katok en vvjoris  :thankyoufw5:

Geen dank...het verdient respect dat je dat taaltje van ons leert en goed onder de knie hebt ...

Ik hoop van harte dat het bij mij ook gaat bij het Bisaya leren, heb er toch wat schrik van ...

Mijn moedertaal is tagalog. Bisaya leren lijkt mij erg moeilijk, maar tja, nederlands leren ook trouwens.
Het beste manier om de taal te leren is om het in de praktijk te oefenen, engels spreken is dan verboden. Desnoods maak jij gebruik van voeten en handen.
Oefenen met de kinderen is ideal, die giechelen alleen maar als jij fouten maak. Jij weet dus wanneer jij iets fout zegt en kunnen de kinderen je leren hoe jij het beter kunt zeggen.
Maar goed wij zijn weer  :offtopic:

gosternokke

Citaat van: vvjoris op zondag 30 december 2012, 11:32:55
Citaat van: resscy_jalac op zaterdag 29 december 2012, 17:04:32

p.s. gebruik van de voorzetsels is mijn grote probleem. Het blijft vrees ik. wees dus geduldig bij het lezen van mijn posten.


Uw nederlands is heel goed !

Ik begin in januari Bisaya te leren ... dat zal nogal wat anders zijn ....


Even verder  :offtopic:   Vraag jezelf af als een  :smiley-philippines: taal wil leren of het dan verstandig is visaya te leren   :ikkeniebegrijp:


Men vrouw is ook uit het visaya taalgebied afkomstig , maar toch heb ik voor tagalog gekozen.    De reden is dat ik denk daar meer aan te hebben.

  Tagalog is de officiele taal ,en kan je toch in meer plaatsen mee terecht in  :smiley-philippines:


   Ook de mensen in de Visayas hebben op school tagalog geleerd , dus je bent te begrijpen.


  Leer je visaya en je komt een keer helemaal in het noorden dan heb je niks aan je visaya.


  Heb zelf al veel gemak gehad aan tagalog. In Palawan heb ik vaak te maken met mensen   die als taal Cuyonon spreken, het dialect van Palawan, velen spreken geen engels, maar omdat ze op school ook tagalog hebben gehad kan ik toch met een simpele boer in de middle of nowhere communiceren


  Ik zou er nog eens over nadenken.

vvjoris

Citaat van: gosternokke op maandag 31 december 2012, 11:11:43
Citaat van: vvjoris op zondag 30 december 2012, 11:32:55
Citaat van: resscy_jalac op zaterdag 29 december 2012, 17:04:32

p.s. gebruik van de voorzetsels is mijn grote probleem. Het blijft vrees ik. wees dus geduldig bij het lezen van mijn posten.


Uw nederlands is heel goed !

Ik begin in januari Bisaya te leren ... dat zal nogal wat anders zijn ....


Even verder  :offtopic:   Vraag jezelf af als een  :smiley-philippines: taal wil leren of het dan verstandig is visaya te leren   :ikkeniebegrijp:


Men vrouw is ook uit het visaya taalgebied afkomstig , maar toch heb ik voor tagalog gekozen.    De reden is dat ik denk daar meer aan te hebben.

  Tagalog is de officiele taal ,en kan je toch in meer plaatsen mee terecht in  :smiley-philippines:


   Ook de mensen in de Visayas hebben op school tagalog geleerd , dus je bent te begrijpen.


  Leer je visaya en je komt een keer helemaal in het noorden dan heb je niks aan je visaya.


  Heb zelf al veel gemak gehad aan tagalog. In Palawan heb ik vaak te maken met mensen   die als taal Cuyonon spreken, het dialect van Palawan, velen spreken geen engels, maar omdat ze op school ook tagalog hebben gehad kan ik toch met een simpele boer in de middle of nowhere communiceren


  Ik zou er nog eens over nadenken.

Ik ga in Cebu verblijven, steeds meer maanden per jaar tot ik er op mijn 65ste hopelijk 11 maanden op 12 ben. Meen dan ook dat het best is in de eerste plaats Bisaya te leren, ik zie dan ginder wel of ik ook Tagalog kan leren. Mijn lief en mijn liefde zit ook in Cebu, en wat ik zakelijk wil beginnen in  :smiley-philippines: zal zich ook in de eerste plaats in Cebu bevinden. Vergelijk ook eens: stel dat een Filipino/a naar Antwerpen komt wonen, dan zal die toch ook eerder eerst Nederlands leren en later misschien Frans ... In Brussel kan je nochtans al niet veel met NL aanvangen, en als je nog zuidelijker gaat naar Parijs of zo al zeker niet....
Ik blijf trouw aan mijn roots en principes, en pas me aan waar nodig of wenselijk, waar ik het vanuit mijn hart kan doen, en ik verwacht van anderen hetzelfde.

Luc

Volgens een paar kenissen die de taal hebben geleerd is Cebuano makkelijker dan Tagalog. In Tagalog heb je veel meer lange woorden waardoor je tong in de knoop geraakt. Bovendien als je in Cebu woont ga je veel sneller Cebuano leren aangezien je de hele dag de taal gaat horen en kunt oefenen.
There is a sucker born every minute! Only now they found the internet.

vvjoris

Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 13:44:48
Volgens een paar kenissen die de taal hebben geleerd is Cebuano makkelijker dan Tagalog. In Tagalog heb je veel meer lange woorden waardoor je tong in de knoop geraakt. Bovendien als je in Cebu woont ga je veel sneller Cebuano leren aangezien je de hele dag de taal gaat horen en kunt oefenen.

Denk ik ook

Ik weet al iets: Cebuano en Bisaya verschillen, de ene is de taal van Cebu City, de andere van Visaya province ... de verschillen zijn wel heel klein

Voorbeeld: wala (links)

Cebuano: waa.... (lange a) en L is niet uitgesproken.
Bisaya: wala de L is wel uitgesproken as wala.

Als ik 'begin' te leren, maak ik misschien een nieuw topic 'Bisaya Language' ... kan iedereen een beetje meeleren .... (want we zijn hier weer  :offtopic: bezig)     
Ik blijf trouw aan mijn roots en principes, en pas me aan waar nodig of wenselijk, waar ik het vanuit mijn hart kan doen, en ik verwacht van anderen hetzelfde.

yepyep

Geinig, in tagalog betekent wala als er iets niet is, als iets op is e.d.

vvjoris

Citaat van: vvjoris op maandag 31 december 2012, 15:25:56
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 13:44:48
Volgens een paar kenissen die de taal hebben geleerd is Cebuano makkelijker dan Tagalog. In Tagalog heb je veel meer lange woorden waardoor je tong in de knoop geraakt. Bovendien als je in Cebu woont ga je veel sneller Cebuano leren aangezien je de hele dag de taal gaat horen en kunt oefenen.

Denk ik ook

Ik weet al iets: Cebuano en Bisaya verschillen, de ene is de taal van Cebu City, de andere van Visaya province ... de verschillen zijn wel heel klein

Voorbeeld: wala (links)

Cebuano: waa.... (lange a) en L is niet uitgesproken.
Bisaya: wala de L is wel uitgesproken as wala.

Als ik 'begin' te leren, maak ik misschien een nieuw topic 'Bisaya Language' ... kan iedereen een beetje meeleren .... (want we zijn hier weer  :offtopic: bezig)     

Om het elders niet te veel  :offtopic: te hebben, lijkt het me interessant een topic te hebben over taal in de  :smiley-philippines:

'wala' blijkt du in Tagalog 'op' dus 'out of stock' te betekenen ...

Tagalog   English   Part of Speech
wala           absent   adjective

Bisaya            English                           Part of Speech
sa wala nga bahin    on the left side \on the left   adjective

Echt geinig wordt het natuurlijk als je weet dat wala in Bisaya net zo goed ook afwezig, negatief, zero (nul zoals in de voetbal 5-0 = five-zero) en niemand betekent .... mijn angst groeit: 1 woord 5 betekenissen....
:ikkeniebegrijp: :ikkeniebegrijp: :ikkeniebegrijp:
Ik blijf trouw aan mijn roots en principes, en pas me aan waar nodig of wenselijk, waar ik het vanuit mijn hart kan doen, en ik verwacht van anderen hetzelfde.

mork2007

Volgens mij betekent wala in tagalog ook 0, niks , zero en niet enkel op of out of stock

Luc

"Walay kwarta"

2 woorden die je goed moet onthouden wanneer je in Cebu gaat wonen  :jajaja:
There is a sucker born every minute! Only now they found the internet.

vvjoris

#9
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 17:51:13
"Walay kwarta"

2 woorden die je goed moet onthouden wanneer je in Cebu gaat wonen  :jajaja:

Ja, ik moet natuurlijk genoeg geld hebben om er te gaan wonen ... zonder zal het niet gaan ....

Maar hoe je 't nu eigenlijk juist zegt ... altijd meer worden voor één betekenis, en omgekeerd:    WALAY KALAKIP NGA SALAPI/KUWARTA (ik weet het dus niet maar 't kan zijn 'zonder geld' of 'zonder wisselgeld' denk ik) 'kalakip' is 'ook' denk ik....

Ik blijf trouw aan mijn roots en principes, en pas me aan waar nodig of wenselijk, waar ik het vanuit mijn hart kan doen, en ik verwacht van anderen hetzelfde.

Luc

Citaat van: vvjoris op maandag 31 december 2012, 18:05:46
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 17:51:13
"Walay kwarta"

2 woorden die je goed moet onthouden wanneer je in Cebu gaat wonen  :jajaja:

Ja, ik moet natuurlijk genoeg geld hebben om er te gaan wonen ... zonder zal het niet gaan ....

Dat moet je zeker niet gaan vertellen dat je genoeg geld hebt.

daarom

Walay kwarta, pobre ako  :atyourservice:
There is a sucker born every minute! Only now they found the internet.

vvjoris

#11
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 18:12:34
Citaat van: vvjoris op maandag 31 december 2012, 18:05:46
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 17:51:13
"Walay kwarta"

2 woorden die je goed moet onthouden wanneer je in Cebu gaat wonen  :jajaja:

Ja, ik moet natuurlijk genoeg geld hebben om er te gaan wonen ... zonder zal het niet gaan ....

Dat moet je zeker niet gaan vertellen dat je genoeg geld hebt.

daarom

Walay kwarta, pobre ako  :atyourservice:

We are both poor zeg ik altijd....

maar 't gaat erom om de woorden de combineren, herkennen is niet zo moeilijk, zeker als je er een tijdje bent

kwarta ken ik van 'kwarta padala", ik heb immers geld naar mezelf gestuurd en afgehaald bij Cebuano LHullier, dus ...kwarta padala = money transfer, of letterlijk 'geld levering'
Walay is geen (verwant aan wala, wat dus ook links betekent)
Pobre heb je rap door, beetje Spaans, maar ik denk direct aan Frans 'Pauvre'
Ako is 'ik' das een van de eerste worrden die je leert

Maar hoe je nu juist zegt "Ik ben arm, ik heb geen geld", ik heb geen idee ... probleem is dat je zeker in 't begin geen Bisaya-taalgevoel hebt é...

:confused2: :confused2: :confused2:
Ik blijf trouw aan mijn roots en principes, en pas me aan waar nodig of wenselijk, waar ik het vanuit mijn hart kan doen, en ik verwacht van anderen hetzelfde.

gosternokke

Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 18:12:34
Citaat van: vvjoris op maandag 31 december 2012, 18:05:46
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 17:51:13
"Walay kwarta"

2 woorden die je goed moet onthouden wanneer je in Cebu gaat wonen  :jajaja:

Ja, ik moet natuurlijk genoeg geld hebben om er te gaan wonen ... zonder zal het niet gaan ....

Dat moet je zeker niet gaan vertellen dat je genoeg geld hebt.

daarom

Walay kwarta, pobre ako  :atyourservice:

  In Tagalog :  walang pera,  maherap ako   

Luc

Citaat van: vvjoris op maandag 31 december 2012, 18:16:22
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 18:12:34
Citaat van: vvjoris op maandag 31 december 2012, 18:05:46
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 17:51:13
"Walay kwarta"

2 woorden die je goed moet onthouden wanneer je in Cebu gaat wonen  :jajaja:

Ja, ik moet natuurlijk genoeg geld hebben om er te gaan wonen ... zonder zal het niet gaan ....

Dat moet je zeker niet gaan vertellen dat je genoeg geld hebt.

daarom

Walay kwarta, pobre ako  :atyourservice:

We are both poor zeg ik altijd....

maar 't gaat erom om de woorden de combineren, herkennen is niet zo moeilijk, zeker als je er een tijdje bent

kwarta ken ik van 'kwarta padala", ik heb immers geld naar mezelf gestuurd en afgehaald bij Cebuano LHullier, dus ...kwarta padala = money transfer, of letterlijk 'geld levering'
Walay is geen (verwant aan wala, wat dus ook links betekent)
Pobre heb je rap door, beetje Spaans, maar ik denk direct aan Frans 'Pauvre'
Ako is 'ik' das een van de eerste worrden die je leert

Maar hoe je nu juist zegt "Ik ben arm, ik heb geen geld", ik heb geen idee ... probleem is dat je zeker in 't begin geen Bisaya-taalgevoel hebt é...

:confused2: :confused2: :confused2:

strict genomen is het "wala koy kwarta" (ik heb geen geld) maar men kort dat af tot "walay"
There is a sucker born every minute! Only now they found the internet.

opinie

Tagalog en de Visaya-talen (o.a. Illongo, Cebuano, Cebuano Boholano, ...) zijn redelijk verschillend.
Het aanleren van Tagalog is zoals vroeger in Belgie: 'De kinderen moeten toch hun taal leren" en dan bedoelde men het Frans. Een voormalige miss Philippines liet als native-Tagalog zich denigrerend uit over de minderwaardige Visayans.

Het heeft ook als nut om te spappen wat men lokaal bespreekt terwijl je erlangs staat. Het beste doe je alsof je niets begrijpt. Is men eerlijk is dat geen probleem. Anders weet je hoe laat het is.

Cebuano benoemen als Visayan is als Tagalog benoemen als Filippino.
Homo doctus in se semper divitias habet.
Phædrus

ronny

waarom word er hier geen les gegeven van een philipijnse om de taal te leren hier in belge
bij thaise worden er lessen voorzien in antwerpen door thai bell om thais te leren
zou direckt de lessen gaan volgen moest er een mogelijkheid zijn om deze hier te leren

vvjoris

Citaat van: ronny op dinsdag  1 januari 2013, 10:32:01
waarom word er hier geen les gegeven van een philipijnse om de taal te leren hier in belge
bij thaise worden er lessen voorzien in antwerpen door thai bell om thais te leren
zou direckt de lessen gaan volgen moest er een mogelijkheid zijn om deze hier te leren
Er is wel degelijk mogelijkheid in België les te volgen om Cebuano/Bisaya/Tagalog te leren. Stuur maar pm, ik zal contactgegevens doorgeven.
Ik blijf trouw aan mijn roots en principes, en pas me aan waar nodig of wenselijk, waar ik het vanuit mijn hart kan doen, en ik verwacht van anderen hetzelfde.

vvjoris

Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 18:56:43
Citaat van: vvjoris op maandag 31 december 2012, 18:16:22
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 18:12:34
Citaat van: vvjoris op maandag 31 december 2012, 18:05:46
Citaat van: Luc op maandag 31 december 2012, 17:51:13
"Walay kwarta"

2 woorden die je goed moet onthouden wanneer je in Cebu gaat wonen  :jajaja:

Ja, ik moet natuurlijk genoeg geld hebben om er te gaan wonen ... zonder zal het niet gaan ....

Dat moet je zeker niet gaan vertellen dat je genoeg geld hebt.

daarom

Walay kwarta, pobre ako  :atyourservice:

We are both poor zeg ik altijd....

maar 't gaat erom om de woorden de combineren, herkennen is niet zo moeilijk, zeker als je er een tijdje bent

kwarta ken ik van 'kwarta padala", ik heb immers geld naar mezelf gestuurd en afgehaald bij Cebuano LHullier, dus ...kwarta padala = money transfer, of letterlijk 'geld levering'
Walay is geen (verwant aan wala, wat dus ook links betekent)
Pobre heb je rap door, beetje Spaans, maar ik denk direct aan Frans 'Pauvre'
Ako is 'ik' das een van de eerste worrden die je leert

Maar hoe je nu juist zegt "Ik ben arm, ik heb geen geld", ik heb geen idee ... probleem is dat je zeker in 't begin geen Bisaya-taalgevoel hebt é...

:confused2: :confused2: :confused2:

strict genomen is het "wala koy kwarta" (ik heb geen geld) maar men kort dat af tot "walay"

Tis toch allemaal niet evident...ben met Janice aan 't chattten over geld sturen. Uiteraard beperk ik het bedrag en ik gooi er dus Bisaya tussen ...

Zij schrijft nu:

im cry now coz wala na kay kwarta
it mean ayaw na lang ko padalhi

(im cry now betekent helemaal niet dat ze aan 't wenen is hoor ... ze zegt dat als haar iets niet aanstaat)


Ik blijf trouw aan mijn roots en principes, en pas me aan waar nodig of wenselijk, waar ik het vanuit mijn hart kan doen, en ik verwacht van anderen hetzelfde.

Luc

Citaat van: vvjoris op woensdag  2 januari 2013, 10:37:50

Zij schrijft nu:

im cry now coz wala na kay kwarta
it mean ayaw na lang ko padalhi

(im cry now betekent helemaal niet dat ze aan 't wenen is hoor ... ze zegt dat als haar iets niet aanstaat)


ko = ik
ka = jij

in een zin wordt dat koy, kay

wala na kay kwarta = jij hebt geen geld meer
ayaw na lang ko padalhi = stuur mij geen geld op
There is a sucker born every minute! Only now they found the internet.

gosternokke

  Is  ,, je wil mij geen geld opsturen,,  niet een beter vertaling ?     ayaw=  wil niet


Luc

Citaat van: gosternokke op woensdag  2 januari 2013, 14:41:30
  Is  ,, je wil mij geen geld opsturen,,  niet een beter vertaling ?     ayaw=  wil niet



dika gusto padala nako ug kwarta = je wil mij geen geld opsturen

ayaw na lang = hoeft niet
ko = mij
padalhi = sturen
There is a sucker born every minute! Only now they found the internet.

vvjoris

Citaat van: Luc op woensdag  2 januari 2013, 14:17:47
Citaat van: vvjoris op woensdag  2 januari 2013, 10:37:50

Zij schrijft nu:

im cry now coz wala na kay kwarta
it mean ayaw na lang ko padalhi

(im cry now betekent helemaal niet dat ze aan 't wenen is hoor ... ze zegt dat als haar iets niet aanstaat)


ko = ik
ka = jij

in een zin wordt dat koy, kay

wala na kay kwarta = jij hebt geen geld meer
ayaw na lang ko padalhi = stuur mij geen geld op


Dat zal helemaal juist zijn, om even de context te schetsen: ze heeft een beetje teveel opgedaan met Kerstmis, dus mijn geld is op .... ma ja, ik stuur natuurlijk wel, maar in kleine stukjes, anders is het weer direct allemaal op...

Dit is nu nog allemaal niks, wat nog volgt is de 'uitspraak' ...



Ik blijf trouw aan mijn roots en principes, en pas me aan waar nodig of wenselijk, waar ik het vanuit mijn hart kan doen, en ik verwacht van anderen hetzelfde.

gosternokke

Citaat van: Luc op woensdag  2 januari 2013, 15:09:30
Citaat van: gosternokke op woensdag  2 januari 2013, 14:41:30
  Is  ,, je wil mij geen geld opsturen,,  niet een beter vertaling ?     ayaw=  wil niet



dika gusto padala nako ug kwarta = je wil mij geen geld opsturen

ayaw na lang = hoeft niet
ko = mij
padalhi = sturen


  Hier blijkt alweer het verschil tussen  visaya en Tagalog.     Want als ik  in tagalog wil zeggen  : hoeftniet of laat  maar  zeg ik:

  huwag nalang         spreek je uit als :   wak nalang

Luc

Citaat van: gosternokke op woensdag  2 januari 2013, 16:52:19

Hier blijkt alweer het verschil tussen  visaya en Tagalog.     Want als ik  in tagalog wil zeggen  : hoeftniet of laat  maar  zeg ik:

 huwag nalang         spreek je uit als :   wak nalang

hunong nalang = stop ermee

hunong nalang padala kwarta = stop met geld opsturen
There is a sucker born every minute! Only now they found the internet.