Nieuws:

eTRAVEL CARD via https://etravel.gov.ph

Hoofdmenu

Spaanse woorden

Gestart door Guadalupe, donderdag 30 juli 2009, 00:15:01

Vorige topic - Volgende topic

Guadalupe

Iedereen hier weet wel dat er veel spaanse woorden of verbasteringen ervan in de verschillende filipijnse
dialecten zijn.
Te beginnen met kamusta ka- como esta

Zo ook palenke,casa,silla,cuchillo,cuchara,casa,coche,vaso,plato,DIKSYONARYO,pintura,bakasyon,estudyante,manong,
manang,pinya,dagen van de week,telwoorden,maanden,pintura,asul,etc. meest tagalog woorden.
In bisaya zijn er ook zeer vele.

Of wat te denken van familie namen.
Aquino,Ayala,Estrada,Aroyo,Marcos,Burgos,Ermita om maar een paar bekende te noemen.

Wellicht weten jullie er nog veel meer.

Voor dat de spanjaarden de filipijnen verziekten hadden ze overigens hun eigen taal en geschrift
wat te lezen valt in DOCTRINA CRISTIANA .

Wie weet er nog meer spaanse woorden ?
Wie lacht niet wie de mens beziet.

xav

ook een woord dat ze wel kennen maar niet veel gebruiken... trabajo  :lachen: grapje  :biggrinn:

opinie

Nederlands-Spaans -Tagalog-Hiligaynon
werk trabajo trabahotrabaho
vrijdagviernesbiyernes biernes

Vrijdag wordt overgenomen uit het Spaans maar met een fonetisch aangepaste schrijfwijze: B i.p.v. V

Werk wordt ook fonetisch aangepast: H i.p.v. J
De J wordt in het Spaans uitgesproken als een zachte G In het Engels verwijst men naar de CH van het Schotse Loch Ness.

Vroeger een hele discussie gehad over de uitspraak van "Cadiz Viejo"
Tot we een dag een Spaanse mevrouw aan de kraam kregen en ik haar de uitspraak vroeg. Toen kwam het dus uit dat al die leraars Spaans in de Filippijnen gewoon zelf niet de juiste uitspraak kenden.

Ach, net zoals mijn eerste lerares Engels die haar leerlingen niet de uitspraak van th in the thing kon leren.
Ze was onbeschoft, onbekwaam en een lelijke heks. Enkele jaren later las ik in een bijgevoegd boekje van een cassettecursus Engels de juiste manier.
Voor th uit the: houd je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden en probeer de klank z te maken
Voor th uit thing: houd je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden en probeer de klank s te maken
Het werkte perfect. Maar die onbekwame lerares had dit nooit om de leerlingen uitgelegd. Alleen de hele tijd uitlachen dat de leerlingen het fout deden.

Sommige mensen doen als ze sterven hun eerste goede daad. Triest maar waar.
Homo doctus in se semper divitias habet.
Phædrus

Baliw-katok

Citaat van: opinie op maandag  3 augustus 2009, 01:20:18
Voor th uit the: houd je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden en probeer de klank z te maken
Voor th uit thing: houd je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden en probeer de klank s te maken

leuke tip, thanx (zoals thing  :lachen:)

Mawibata

Citaat van: opinie op maandag  3 augustus 2009, 01:20:18

Voor th uit the: houd je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden en probeer de klank z te maken
Voor th uit thing: houd je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden en probeer de klank s te maken




Tijdens de eerste pogingen is m'n gebit er een paar maal uitgefloept,    :happy2:

maar nu lukt het al aardig   :thumb:


Giving a gift engenders gratitude. Giving many gifts engenders expectation.

Luc

Misschien gaat het zonder gebit nog beter  :haha:
There is a sucker born every minute! Only now they found the internet.

Mawibata

Citaat van: Luc op dinsdag  4 augustus 2009, 16:25:49
Misschien gaat het zonder gebit nog beter  :haha:


Slimmerik,  hoe kun je dan je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden houden  :ikkeniebegrijp:    :ikkeniebegrijp: 

Citaat van: opinie op maandag  3 augustus 2009, 01:20:18

Voor th uit the: houd je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden en probeer de klank z te maken
Voor th uit thing: houd je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden en probeer de klank s te maken



PS : toch eens geprobeerd zonder gebit : geen klank, wel een nat scherm.


Giving a gift engenders gratitude. Giving many gifts engenders expectation.

opinie

Citaat van: Mawibata op dinsdag  4 augustus 2009, 16:58:26
Slimmerik,  hoe kun je dan je tong tegen de achtkant van je bovensnijtanden houden  :ikkeniebegrijp:    :ikkeniebegrijp:   

Hmm,  :denk: dat hangt af van hoever je ze van je afhoudt.

Citaat van: Mawibata op dinsdag  4 augustus 2009, 16:58:26
PS : toch eens geprobeerd zonder gebit : geen klank, wel een nat scherm.

Het is wel een biologisch poetsmiddel dat zijn dienst al vaak bewezen heeft.  :jajaja:


We zijn nu wel mijlenver  :offtopic:  van de Spaanse woorden.  :lachen:
Homo doctus in se semper divitias habet.
Phædrus

Adriaan

Onder Portugese invloed in de Indonesisch-Maleise archipel, die begon voor dat de Nederlanders daar doordrongen, zijn er ook in het Indonesisch-Maleis woorden uit die taal blijven hangen. Ik heb daar nog eens profijt van gehad toen ik, lang geleden, in een Spaans dorp boter trachtte te kopen. Ik probeerde het in het Frans, Duits en Engels maar men bleef mij niet begrijpend aankijken. Tenslotte gebruikte ik in mijn wanhoop het Indonesische woord 'mantega' en toen ging hen een lichtje op. Het is in feite het Portugese woord 'manteiga' maar het was dicht genoeg bij het Spaanse 'mantequilla' om door hen verstaan te worden. Trouwens men had in die tijd (meer dan vijftig jaar geleden) wschl. meer Portugese klanten dan lieden van andere Europese origine. In Tagalog is het woord overigens ook 'mantequilla'. In het Visayaans heeft men echter weer het Portugese woord 'mantega' hoewel dat volgens mijn ega meer 'olie' betekent. Wil men daar boter hebben dan gebruikt men domweg het woord 'butter'.

Andere Indonesische woorden van Portugese origine zijn 'bendera' voor vlag (van 'bandeira') en wschl zelfs het woord voor 'hollander' ('belanda'). Ook herinner ik me het woord 'kadera' voor 'stoel' (van het Portugese 'cadeira'). Maar dat is meer Ambonnees Maleis. Het Indonesische woord is 'kursi' (oude spelling: koersi). Het Tagalog woord daarvoor, 'banco', is kennelijk weer van Spaanse origine.

O.B.Bommel

Puede, Vaca, Kwarta.
Uit het Visaya dan en daar zitten er nog veel meer in. Tagalog kan ik niet volgen, Visaya gaat al redelijk.
Rondom Zamboanga spreken ze op bepaalde plaatsen naar ik gehoord heb zelfs bijna volledig Spaans.
Een Heer van stand voelt zich thuis in Rommeldam